logo
ResearchBunny Logo
What are the differences? A comparative study of generative artificial intelligence translation and human translation of scientific texts

Linguistics and Languages

What are the differences? A comparative study of generative artificial intelligence translation and human translation of scientific texts

L. Fu and L. Liu

This fascinating study by Linling Fu and Lei Liu delves into the linguistic distinctions between generative artificial intelligence and human translation of scientific texts. It reveals how GenAIT and human translators bring unique strengths to the table, opening new avenues for optimization in translation training and technology development.

00:00
00:00
~3 min • Beginner • English
Abstract
Generative artificial intelligence translation (GenAIT) brings convenience yet also imposes severe challenges on the dissemination of knowledge. The respective (dis)advantages of GenAIT and human translation (HT), and the ways to promote their effective interaction have not been sufficiently explored yet. This study investigates the linguistic features of GenAIT and HT of scientific texts rendered from English to Chinese from lexical and syntactic levels. The GenAIT is generated by ChatGPT 3.5, a representative GenAI platform, while HTs are done by 19 Master-of-Translation-and-Interpreting students in China. Data shows that GenAIT and HTs present distinguished linguistic features in both levels. At the lexical level, HT exhibits lengthier texts with a lower average word diversity; GenAIT presents higher accuracy in translating terminology. At the syntactic level, the average sentence count in HT is greater, whereas its average sentence length measured in tokens is shorter. Moreover, human translators tend to transform sentences from passive voice into active voice more frequently than ChatGPT 3.5 does. Furthermore, human translators exhibit superior skills in deconstructing lengthy and complex sentences into shorter, more comprehensible clauses. This study reveals that ChatGPT 3.5 and human translators exhibit complementary capabilities in the translation of scientific texts, thereby suggesting an optimisation of the strengths inherent to both parties. Implications are provided for future translator training, language service providers and the ongoing development of GenAIT and HT.
Publisher
HUMANITIES AND SOCIAL SCIENCES COMMUNICATIONS
Published On
Sep 17, 2024
Authors
Linling Fu, Lei Liu
Tags
Generative AI
human translation
linguistic features
scientific texts
translation accuracy
sentence structure
Listen, Learn & Level Up
Over 10,000 hours of research content in 25+ fields, available in 12+ languages.
No more digging through PDFs, just hit play and absorb the world's latest research in your language, on your time.
listen to research audio papers with researchbunny