This study investigates translation styles of Bai Juyi's *Pipa Xing* poem through the lens of text complexity and individuation. Nine English translations were analyzed using SysFan and SPSS 22.0, comparing lexical density and grammatical intricacy. While lexical density remained consistent, grammatical intricacy varied, reflecting different textual features (spoken, written, mixed) and hierarchical/narrative elements. These variations are linked to translators' individuation processes, showing how their cultural backgrounds and affiliations shape lexicogrammatical choices and resulting translation styles.
Publisher
Humanities & Social Sciences Communications
Published On
Jan 23, 2024
Authors
Yingchen Yu, Chenguang Chang
Tags
Bai Juyi
Pipa Xing
translation styles
text complexity
grammatical intricacy
cultural backgrounds
individuation
Related Publications
Explore these studies to deepen your understanding of the subject.