logo
ResearchBunny Logo
Netflix English subtitling of idioms in Egyptian movies: challenges and strategies

Linguistics and Languages

Netflix English subtitling of idioms in Egyptian movies: challenges and strategies

A. S. Haider and R. Shuhaiber

This study, conducted by Ahmad S. Haider and Reem Shuhaiber, explores the intricate strategies for translating Egyptian idioms into English for Netflix audiences. It reveals how cultural substitution takes precedence among translation techniques, shedding light on the nuanced challenges faced by translators in the realm of subtitling.

00:00
00:00
~3 min • Beginner • English
Abstract
Recently, subtitles in different languages have become more available and accessible, thanks to streaming platforms like Netflix, which provide viewers with multiple language choices, including Arabic and English. This study examines the strategies of subtitling Egyptian phraseological units, particularly idioms, into English. The parallel corpus of data under examination consists of two Egyptian movies, namely "فول الصين العظيم The Great Chinese Beans" and "الإنس والنمس The Humans and the Mongoose". Following Baker's taxonomy of translation strategies, the analysis showed that the examined idioms were predominantly translated through cultural substitution. The analysis also showed that there were instances of erroneous literal translation. Furthermore, several cases of mistranslation were identified, which could be attributed to a potential lack of understanding of the nuances and subtleties of the source and target cultures, as well as limitations and difficulties in finding appropriate equivalents. This study may hold significance for translation practitioners and scholars, specifically those focusing on subtitling, cultural translation, and the translation of idiomatic expressions.
Publisher
Humanities & Social Sciences Communications
Published On
Jul 22, 2024
Authors
Ahmad S. Haider, Reem Shuhaiber
Tags
subtitling
Egyptian idioms
translation strategies
cultural substitution
Netflix
mistranslation
literary analysis
Listen, Learn & Level Up
Over 10,000 hours of research content in 25+ fields, available in 12+ languages.
No more digging through PDFs, just hit play and absorb the world's latest research in your language, on your time.
listen to research audio papers with researchbunny