logo
ResearchBunny Logo
Lost in subtitling: do Arabic satellite TV channels and DVDs speak the same language?

Linguistics and Languages

Lost in subtitling: do Arabic satellite TV channels and DVDs speak the same language?

A. Al-adwan

Explore the intricate world of censorship in Arabic subtitles of *Two and a Half Men*. This research reveals how MBC4's stricter policies transform the humor and narrative, particularly regarding themes of sexuality. Conducted by Amer Al-Adwan, this analysis delves into the impact of euphemisation, mistranslation, and omission on viewer experience.

00:00
00:00
Playback language: English
Abstract
This paper investigates censorship in Arabic subtitles of the American sitcom *Two and a Half Men* on MBC4 and DVD versions. A comparative analysis of 16 episodes reveals stricter censorship on MBC4, employing euphemisation, semantic mistranslation, and omission, particularly concerning homosexuality. This impacts viewer understanding of the humor and storyline.
Publisher
HUMANITIES AND SOCIAL SCIENCES COMMUNICATIONS
Published On
Sep 20, 2024
Authors
Amer Al-Adwan
Tags
censorship
Arabic subtitles
Two and a Half Men
MBC4
homosexuality
semantics
viewer understanding
Listen, Learn & Level Up
Over 10,000 hours of research content in 25+ fields, available in 12+ languages.
No more digging through PDFs, just hit play and absorb the world's latest research in your language, on your time.
listen to research audio papers with researchbunny