logo
ResearchBunny Logo
TV simultaneous interpreting of proper nouns from English to Arabic in King Charles III's speeches

Linguistics and Languages

TV simultaneous interpreting of proper nouns from English to Arabic in King Charles III's speeches

H. Al-jabri, S. Ali, et al.

This research conducted by Hanan Al-Jabri, Sukayna Ali, and Ghadeer Alhasan delves into the interpreting strategies of TV interpreters as they transform English proper nouns into Arabic during King Charles III's speeches. Discover how emergency strategies like omission and compression shape the interpretations and learn about the fascinating dynamic of transliteration in translating central and extended proper nouns.

00:00
00:00
Playback language: English
Abstract
This paper explores interpreting strategies used by TV interpreters to render English proper nouns (PNs) into Arabic during King Charles III's speeches. A qualitative and quantitative approach analyzed PNs categorized by Särkkä (2007) – central (CPNs), extended (EPNs), and descriptive (DPNs) – and their Arabic renditions by three TV interpreters. Results, based on Kalina's (1992) strategy typology, show frequent use of emergency strategies like omission (especially with CPNs) and compression (mostly with DPNs). Transliteration was common for CPNs, while transliteration plus translation dominated for EPNs.
Publisher
HUMANITIES AND SOCIAL SCIENCES COMMUNICATIONS
Published On
Feb 06, 2024
Authors
Hanan Al-Jabri, Sukayna Ali, Ghadeer Alhasan
Tags
interpreting strategies
English proper nouns
Arabic
TV interpreters
King Charles III
transliteration
translation
Listen, Learn & Level Up
Over 10,000 hours of research content in 25+ fields, available in 12+ languages.
No more digging through PDFs, just hit play and absorb the world's latest research in your language, on your time.
listen to research audio papers with researchbunny