This study investigates how translators reconstruct narrative events in novel translation, using the English translation of Xuemo's works as a case study. The findings indicate that translators add events (detailed conflicts, background explanations, narrative beginnings) to mitigate cognitive disparity among target readers by providing necessary cultural knowledge. They also restructure event sequences, prioritizing emotional events and reinstating chronological order to align with target readers' habits. Reorganization of interconnected events based on thematic and character considerations enhances readability. The research highlights the significance of event reconstruction in novel translation and offers implications for translators and scholars.
Publisher
HUMANITIES AND SOCIAL SCIENCES COMMUNICATIONS
Published On
Sep 06, 2024
Authors
Jianxin Yang
Tags
translation
narrative reconstruction
cognitive disparity
cultural knowledge
readability
Related Publications
Explore these studies to deepen your understanding of the subject.