Linguistics and LanguagesAlkebulan: A Journal of West and East African Studies
La traduction des métaphores, des répétitions et la traduction onomastique dans la version anglaise de L'enfant noir de Camara Laye
Y. J. Waliya and A. A. Ajimase
Translation is both a technical craft and a natural gift: this study examines Camara Laye's L'Enfant noir — the first French-language sub-Saharan novel of the colonial era — and argues that faithful English retranslation requires deep cultural, traditional, social, political, economic and religious knowledge. Using onomastic analysis and identifying metaphors and repetitions, the authors critique existing unfaithful French–English renderings and suggest a retranslation. Research conducted by Yohanna Joseph Waliya and Angela Awhobewom Ajimase.
Related Publications
Explore these studies to deepen your understanding
Adjacent work that informs or extends this paper's methodology and findings.
Sociology
De la evaluación de los puestos de trabajo a la de las cualidades de los trabajadores. Definiciones y usos de la noción de competencias
L. Tanguy
Sociology
La noción de espacio público y la configuración de la ciudad: fundamentos para los relatos de pérdida, civilidad y disputa
H. B. Torres and T. V. Moranta
Interdisciplinary Studies
Introducción a la Anatomia — Cursillo de ingreso a la carrera Licenciatura en Producción de Bioimágenes
C. T. Andrea
Earth Sciences
Distribución Espacial y Evaluación de La Ocurrencia de Aluviones, Cuenca del Río San Juan, Provincia de San Juan, Argentina
N. N. Rios and C. G. Torcivia

