logo
Loading...
Recreating relevance: translated Arabic idioms through a relevance theory lens

Linguistics and Languages

Recreating relevance: translated Arabic idioms through a relevance theory lens

R. Lahiani

This study by Raja Lahiani delves into the fascinating world of idiom translation from Arabic to English and French. It reveals that successful translation goes beyond mere words; it’s about capturing context, connotations, and intended impact. Discover how effective idiom translation achieves optimal relevance!... show more
Abstract
This study uses relevance theory as an insightful heuristic model for translation quality assessment. As translation inherently involves communicating across contextual boundaries, the notion of relevance optimization continues to be a fruitful approach for research and practice. This investigation illuminates idioms as culturally embedded linguistic conventions, semantically abstruse, yet structurally crystallized. Idioms accrue fixed meanings within a speech community rather than by compositing constituent denotations. Classical Arabic poetry extensively harnesses idioms, not as ornamental substitutes for literal statements, but as intensive versions thereof. Losing idioms risks muting tonal intensity. By examining an Arabic verse exemplifying two idioms, and assessing thirteen English and French translations, this study reveals that an effective idiom translation requires looking beyond lexical equivalence. Rather, contextually unraveling connotative lexicons and reconstituting the idiom to achieve equivalent effects and optimal relevance is key. Thereby, successful idiom translation is defined not by formal correspondence, but by conveying implicated meanings and intended impacts. This work elucidates idiom translatability through an interdisciplinary relevance prism, advancing theory and equipping practitioners to navigate the interlingual labyrinth.
Publisher
Humanities and Social Sciences Communications
Published On
Mar 28, 2024
Authors
Raja Lahiani
Tags
Arabic idioms
translation quality
contextual interpretation
implicated meanings
lexical equivalence
effective communication
relevance theory
Listen, Learn & Level Up
Over 10,000 hours of research content in 25+ fields, available in 12+ languages.
No more digging through PDFs, just hit play and absorb the world's latest research in your language, on your time.
listen to research audio papers with researchbunny